En el marco del centenario del nacimiento de la escritora chiapaneca Rosario Castellanos, la Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial de la UNAM (DGPFE-UNAM) y la Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas (UNICACH) desarrollaron de manera conjunta el proyecto editorial y digital El resplandor del ser, poema de Rosario Castellanos y su traducción a 18 voces.
La obra reúne el poema homónimo de Castellanos en su versión original en español junto con su traducción a lenguas indígenas de México y Guatemala, convirtiéndose en un esfuerzo sin precedentes para la preservación, difusión y fortalecimiento de las lenguas originarias del continente.
Las lenguas presentes en el volumen son: tseltal, tsotsil, tojolabal, ch’ol, zoque, kanjobal, chuj, lacandón, bato’k/mochó, akateko, kaqchikel, q’eqchi’, ki’iche’, mam, tektiteko, awakateko, ixil y jakalteko.
La UNICACH funge como coeditora de la versión digital y responsable de la producción sonora, con grabaciones que fueron realizadas en Tuxtla Gutiérrez entre el 8 y el 13 de septiembre de 2025 en el estudio de Radio UNICACH y en el que el poema en español fue grabado por nuestra rectora, la arqueóloga Fanny López Jiménez. Estas versiones sonoras también estarán disponibles en el repositorio de la UNAM mediante un código QR impreso en la obra.
La publicación en formato impreso y digital está prevista para diciembre de 2025 y será presentada durante la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, con un tiraje de mil 500 ejemplares en edición no venal. Con El resplandor del ser, la UNAM y la UNICACH refrendan su compromiso con la difusión cultural, el respeto a la diversidad lingüística y la construcción de un conocimiento accesible y abierto.